2024. november 9., szombat

Sárhelyi Erika: Éji fellegek

Mint ki csöndben, bekötött szemmel ül
a part bársonyos, gyönge fövenyén,
s csak érzi a tengert ott legbelül -
olyan vagyok nyáresték idején.

Csak hallgatom az est zizzenését
- tán rebbennek angyalok, ördögök -,
sejtem csupán, mint szalad szerteszét
ezer álom a függönyök mögött.

Látnom sem kell, tudom az éjszakát,
ahogy egybemossa a színeket,
s érzem, hogy csukott szemhéjamon át
megszöknek a tegnapi fellegek.

2024. november 8., péntek

Mario Benedetti: Turning Point (EN)

I was only young
'til yesterday
starting today
I'm old

from queasy well-being
to easy malaise
just the slightest
swing

in any case
I acknowleded the change
with a sharp
comical pain
that began in my left
forearm
and paused ever so briefly
near my heart

but the celebration
didn't end
there

I also 
felt faint
just a bit faint
while a few thoughts
crossed my mind
which of course
are 
confidential.

-- translated by Louise B. Popkin

Mario Benedetti: Turning Point (ES)

Sólo hasta ayer
fui joven
hoy
empecé a ser viejo

desde el mal bienestar
hasta el buen malestar
una modesta
oscilación

de todos modos
celebré el cambio
con un dolor intenso
divertido
que comenzó en el antebrazo
izquierdo
y se quedó un instante
junto al corazón

pero el festejo
no terminó
ahí

también
tuve un mareo
un ligerísimo mareo
durante el cual
pensé dos o tres cosas
que por supuesto
son
confidenciales.

2024. november 7., csütörtök

Ellen Bass: Goat, Cow, Man

After the mob murdered the man for eating
a cow, it was found to be meat
from a goat. Why can I not
stop thinking about it—
the stringy flesh inside his gut,
and the microbes run riot when his heart
stopped—how fast they started
breaking down the blood-clotted
muscle of his stomach, slick intestines,
as though they were meant
to destroy the evidence of human—what
can I call it? sin? the curse of certainty? some twist
in the helix that insists on splitting
us apart?—the cow is not the goat. I am not
you. The man is a few inches of old newsprint,
a knot of hair, eye sockets,
but I keep picturing that
kitchen, his wife and children stuttering,
it’s goat, it’s goat,
and the goat, her white
coat, the little kernels of her teeth,
her pale slitted eyes.

2024. november 6., szerda

Gámentzy Eduárd: Hozhatok neked

Hozhatok neked
Hervadó virágok helyett,
Hozhatok neked színeket!
Kéket az égről,
Aranyló sárgát,
Legyen belőle
Takaród, párnád!
Ezüstöt csillogó
Forrás vizéből,
Hozhatok neked
Feketét, mélyről.
Nem olyan gyászos
Elszomorítót,
Csak olyan elfedő
Menedékadót.
Hozhatok neked
Hófehér márványt,
Legyen a tükröd!
Hozok szivárványt!
Kifeszítem föléd
Nem sírhatsz már soha!
Hozhatok neked!...
- Csak tudnám, hogy hova

2024. november 5., kedd

Brian Bilston: Last Christmas (Office Christmas Lunch Remix)

Last Christmas, I ate a la carte
But the very next day I was ill straightaway
This year, to save me from tears,
I’m picking from one of the specials (specials)

Once bitten, spiced pie
Broke my resistance, the microbes multiplied
Filo pastry, do you recognise me?
It’s been a year since I have looked at a cranberry

Happy Christmas, I chewed you up and ate you
Then in the toilet, I quickly learnt to hate you
Yes, I know, such a squalid scene
And if I ate you once more, I know you’d floor me again

Last Christmas, I ate a la carte
But the very next day I was ill straightaway
This year, to save me from tears,
I’m picking from one of the specials (specials)

A crowded restaurant, menu coming at me
My wine glass empty, I need a drink so badly
Asked a question but I don’t wanna talk more
I’m too busy looking for the chalk board

The waiter’s back, a decision to make
He’s recommending the mushroom lentil bake
I order swede soup, got no plans for a main
Don’t want last year to ever happen again

2024. november 4., hétfő

Borsi Bálint: Költöző

A sok dobozra rákerült a cellux,
a szőnyeg is már felcsavarva rég,
te zsákért még a porszívóba elfutsz,
én közbe′ mintha halk neszt hallanék,
csitulni rest, mint annyi más manapság,
pihenni nem hagyó kis észlelés,
akár a fogmosás után a nassvágy,
mi kekszet enni visz ki éjjel, és
nem ritka itt, habár, felénk a lárma
(ezt tudja jól, ki néha erre jár),
nem zizeg tücsök ma, sem madárka,
a szőnyeg is csak feltekerve vár,
s te zsákot hozni mész a porszívóba,
amíg a küszöb csendben korrodál;
a szív zörög csak máshogyan, mióta
a szőnyeg, mondom, feltekerve áll,
a sok dobozra rákerült a cellux
és kekszet enni már nem látlak itt,
csak porszívózni egyet, aztán, szerbusz:

mi elmegyünk, és itt majd más lakik