A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Szerhij Zsadan. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Szerhij Zsadan. Összes bejegyzés megjelenítése

2024. október 23., szerda

Szerhij Zsadan: Terhesség

Nyár elején
mondta meg neki,
mikor már nehéz volt elrejteni.
Mikorra várjuk? - kérdezte ő.
Valamikor újév utánra - válaszolta.

Esőillatú a nyári szél.
A napok olyan hosszúak, hogy sokáig
nem sötétedik be
még naplemente után sem.

A halászok reggel kihajóznak,
és mikor visszatérnek,
hálóik tengeri sünöktől
és tüzesen csípő
medúzáktól súlyosak.

Ő a fejét a kerek hasra 
hajtja, hallgatózik,
akárha egy kagylóba, melyből
delfinek éneke szól.

Esténként,
munka után
odaült mellé, és mesélt,
az ügyeiről, mindenről, ami
aznap történt vele.

Megegyeztek: ha lány lesz,
az anyja választja ki a nevét,
ha fiú, akkor
az apja választ.

És Mária hangosan sorolta a női neveket,
pedig tudta, hogy igazából
fiút vár.
József pedig sorolta 
a férfineveket,
s akkor még mindig nem tudott semmit. 

-- fordította Vonnák Diána

2024. június 29., szombat

Szerhij Zsadan: Harminckét nap alkohol nélkül

A jó nap
rosszhír-mentes nap.
Néha milyen jól tudnak alakulni a dolgok -
se hírek, 
se irodalom.

Háromezer lépés a boltig,
a mélyhűtött csirkék,
mint a döglött bolygók,
édesen fénylenek a halálban.

Csak az ásványvíz 
kell,
nekem csak
ásványvíz kell,
a menedzserek mint
fagyott csirkék
kotlanak
az alkonyatban
a haszon
tojásain.

Háromezer lépés hazáig.
Csak kapaszkodni kell
az ásványvizes
üvegbe,
és számolni:

harminckét nap alkohol nélkül,
harminchárom nap alkohol nélkül,
harmincnégy nap alkohol nélkül.

Mindkét vállamon madár ül,
a bal oldali azt ismétli:
harminckét nap alkohol nélkül,
harminchárom nap alkohol nélkül,
harmincnégy nap alkohol nélkül.

De közbeszól a jobb oldali:
csak huszonnyolc nap, és szétesel,
csak huszonhét nap, és szétesel,
csak huszonhat nap, és szétesel.

És a bal oldali Krisztus vérét
issza ezüstcsészéből.
És a jobb oldali, az a prosztóbb,
valami szart,
valami mentes kólát.

Ráadásul mindkettő
az én kontómra 
iszik.

-- fordította Vonnák Diána