Milyen kevés elég lenne a boldogsághoz
meleg szobában borospohárral a kézben
megállni az ablak előtt
és nézni a kietlen szélben flangáló hóesést
De van egy belső tél is
éhes macskákkal madarakkal
fagypont alatti hidegleléssel
És van egy ősi szőlőlugas
mely az istennek sem akar teremni többé
2026. március 28., szombat
2026. március 27., péntek
Nomi Stone: Waiting for Happiness
Dog knows when friend will come home
because each hour friend’s smell pales,
air paring down the good smell
with its little diamond. It means I miss you
O I miss you, how hard it is to wait
for my happiness, and how good when
it arrives. Here we are in our bodies,
ripe as avocados, softer, brightening
with latencies like a hot, blue core
of electricity: our ankles knotted to our
calves by a thread, womb sparking
with watermelon seeds we swallowed
as children, the heart again badly hurt, trying
and failing. But it is almost five says
the dog. It is almost five.
because each hour friend’s smell pales,
air paring down the good smell
with its little diamond. It means I miss you
O I miss you, how hard it is to wait
for my happiness, and how good when
it arrives. Here we are in our bodies,
ripe as avocados, softer, brightening
with latencies like a hot, blue core
of electricity: our ankles knotted to our
calves by a thread, womb sparking
with watermelon seeds we swallowed
as children, the heart again badly hurt, trying
and failing. But it is almost five says
the dog. It is almost five.
2026. március 26., csütörtök
Justin Lacour: On watching a movie on the Hallmark Channel
i thought those two would never get together always on
each others’ nerves he a scruffy free spirit she so uptight
and into her job but soon they were ice skating while
holding hands in this movie it’s almost Christmas the day
my father in law sits at the head of the table and makes
pronouncements like “A good burger starts with a good
cow” and all the adults nod solemnly so i excuse myself
under the pretense of walking the dog watch my own
breath smoke under endless stars romance and plot get
harder the further out you go i tell my students it’s
possible to be lonely in a marriage and by students
i mean the various trees rocks and feral cats i speak to
2026. március 25., szerda
Szentgyörgyi László: Ellentét
Fáj az egyedüllét,
ha látom:
mások együtt vannak.
Fáj az együttlét,
mert tudom:
mások egyedül vannak.
ha látom:
mások együtt vannak.
Fáj az együttlét,
mert tudom:
mások egyedül vannak.
2026. március 24., kedd
Troy Jollimore: Tamara
Years from now he'll remember the months he spent
trying to unlock a lock of her hair
and how, when she kissed him, he felt like a poem
trying to unlock a lock of her hair
and how, when she kissed him, he felt like a poem
being translated from one language into another.
2026. március 23., hétfő
Kálnoky László: Az a kis ember ott belül
Az a kis ember ott belül
ugrál, torz fintort vág, nevet;
fejedben lakik, agyvelőd
az ágya, ablaka szemed.
Ha torkod sírás fojtogatja,
s keserűséged könnybe gyűl,
szemtelen hangján felkacag
az a kis ember ott belül.
Az a kis ember ott belül
tarka zászlókkal integet.
Nem látja más, csak te tudod,
mi van a homlokod megett:
cirkuszporond és arzenál,
hol minden együvé vegyül,
mert rendet sohasem csinál
az a kis ember ott belül.
Az a kis ember ott belül
szájas demagóg, lázadó.
Te vagy a buta nép neki,
téged uszít és téged óv.
Kigúnyol hagyományt, tekintélyt,
és ha a hallgató bedűl,
kaján szamárfület mutat
az a kis ember ott belül.
Az a kis ember ott belül
élősdid, kis belső tetű,
húsodtól s véred italától
torkiglakott tekintetű.
Megvárja, míg a szív megáll,
a szemgolyón át elrepül,
és egy új testbe költözik
az a kis ember ott belül.
ugrál, torz fintort vág, nevet;
fejedben lakik, agyvelőd
az ágya, ablaka szemed.
Ha torkod sírás fojtogatja,
s keserűséged könnybe gyűl,
szemtelen hangján felkacag
az a kis ember ott belül.
Az a kis ember ott belül
tarka zászlókkal integet.
Nem látja más, csak te tudod,
mi van a homlokod megett:
cirkuszporond és arzenál,
hol minden együvé vegyül,
mert rendet sohasem csinál
az a kis ember ott belül.
Az a kis ember ott belül
szájas demagóg, lázadó.
Te vagy a buta nép neki,
téged uszít és téged óv.
Kigúnyol hagyományt, tekintélyt,
és ha a hallgató bedűl,
kaján szamárfület mutat
az a kis ember ott belül.
Az a kis ember ott belül
élősdid, kis belső tetű,
húsodtól s véred italától
torkiglakott tekintetű.
Megvárja, míg a szív megáll,
a szemgolyón át elrepül,
és egy új testbe költözik
az a kis ember ott belül.
2026. március 21., szombat
Háy János: Egy szerelmes vers története
A verset, amit akkor írtam,
amikor tíz napja, vagy inkább
két hete nem láttalak, mert mondtad,
hogy kell egy kis szünet, hogy átgondold,
mi volt és mi legyen, a verset, ami arról
a tulajdonképpen közhelyes érzésről szólt,
hogy rossz nélküled, vagy más
megfogalmazásban, csak veled jó,
s eljátszott számtalan olyan szóval,
amit kizárólag akkor képes az ember használni,
amikor mélyen beleszeret valakibe,
minden más esetben ezeket a szavakat,
kicsim, csillagom, szivem,
és sorolhatnám, mindenki messze elkerüli.
A verset, amiben szerepelt egy felhívás,
hogy óvd te is ezt az érzést, mert túl
érzékeny ilyenkor minden, s egy rossz
mozdulattal végzetes hibát követhetünk el,
s csak évekkel később, mikor már régen elveszett
derül ki, hogy mennyire nem kellett volna
elutasítani egy találkozót például, mennyire
nem kellett volna azt a rossz mondatot
megírni sms-ben, de akkor már késő.
A verset, amiben volt egy hasonlat is,
hogy olyan, mint, már nem emlékszem mi volt,
de arra utalt, hogy könnyen megnyomhat az
ember egy rossz gombot, s az egyébként
rendkívül korszerű szerkezet, talán valami gépről
volt szó, elromlik, vagy helytelen,
számunkra nem megfelelő funkcióban
kezd el működni.
A verset, amit akkor írtam, s gondoltam,
megmutatom, már nem olvastad el,
mert az utolsó, a szerelmünk szempontjából
végzetes találkozón azt mondtad, hogy
soha, még soha nem éreztél így egy férfi iránt,
és ez fantasztikus, ez volt az egyik kedvenc
szavad, én nem szerettem annyira,
de erre soha nem gondoltam, hogy nem,
mert annyira szerettem benned mindent,
még azt is, amit tulajdonképpen nem szerettem
például ezt a szót, amivel most a kapcsolatunkat
minősítetted, s amihez rögtön, hogy ne árválkodjon
magában, hozzáfűzted, hogy ugyanakkor
s megint mondtál egy olyan szót, amit gyakran
az átlagosnál gyakrabban használtál más
esetekben is, hogy ugyanakkor borzasztó,
hogy ennyire egy érzés függvényébe kerültél,
s veszélyben érzed a szabadságodat,
az életed egyéb területeit, s hogy emiatt
kérted tulajdonképpen a szünetet, hogy,
így mondtad, megéri-e ez a veszteség.
Itt gondoltam egy kérdéssel megkönnyítem,
amit mondani akarsz, hisz szerettelek.
Meg? – kérdeztem, s te akkor azt mondtad,
fájt kimondanod, láttam, hogy nem.
A verset, amit akkor írtam, később,
hisz van ez az asszimetria a megírás
és a megjelenés között, az érzés és
az érzés manifesztációja között,
becsúszik egy-két hónap, esetleg több,
a verset később egy másik lány olvasta,
és a nyakamba borult, mert nagyon szeretett,
volt benne az a mély érzés, ami bennem is,
bár most nem, hogy nem is gondolta, mert
olyan ritkán, mondhatni soha nem mutatom ki,
nem is gondolta, hogy ennyire szeretem,
el is sírta magát, mert ebben a mély érzésben
a legkülönfélébb, máskor egyáltalán
nem elfogadott cselekedetek is megengedettek,
én megfogtam a karját és távolabb toltam,
s ebbe a könnyes, szemmel láthatóan,
de a szivemben egyáltalán nem érzékelhetően
nagyon édes arcba mondtam,
hogy menj el, érted, menj el innen, és kitoltam
a lakásból a körfolyosóra, ahol nemrégen
érkezett, s úgy érezte, most élete
egyik boldog óráját közelíti meg,
s pár perccel ezelőttig, ez az érzés erősödött benne,
s most így végképp érthetetlen számára az,
ami történt.
Bezártam a bejárati ajtót, kulcsra,
s rögtön ott, az előszobakövön
csuklottam térdre, ez az a rendkívül
nevetséges pozíció, amit már a legigénytelenebb
filmek sem mernek ábrázolni, mégis,
mint az én példám mutatja: létezik.
Ebben a nevetséges pozícióban kezdtem el
zokogni, hisz összegörnyedve az előszobakövön
mi mást tehetne az ember, zokogtam bele
a padlólapokba, s még beszéltem is,
hogy gyere vissza, gyere vissza, aztán megijedtem,
talán a lány a gangon van még és félreérti,
s elkezd zörögni, hogy itt van, engedjem be,
és elhallgattam, de a könnyem tovább ömlött,
s a nevetséges pozíció is maradt, mintha
könyörületet vártam volna valakitől,
holott egyedül voltam, teljesen egyedül,
a testem, mint egy véletlen
odakeveredett bogarat, amire a lakásban
egyáltalán semmi szükség nem volt és nem lesz,
agyonnyomta az istent.
amikor tíz napja, vagy inkább
két hete nem láttalak, mert mondtad,
hogy kell egy kis szünet, hogy átgondold,
mi volt és mi legyen, a verset, ami arról
a tulajdonképpen közhelyes érzésről szólt,
hogy rossz nélküled, vagy más
megfogalmazásban, csak veled jó,
s eljátszott számtalan olyan szóval,
amit kizárólag akkor képes az ember használni,
amikor mélyen beleszeret valakibe,
minden más esetben ezeket a szavakat,
kicsim, csillagom, szivem,
és sorolhatnám, mindenki messze elkerüli.
A verset, amiben szerepelt egy felhívás,
hogy óvd te is ezt az érzést, mert túl
érzékeny ilyenkor minden, s egy rossz
mozdulattal végzetes hibát követhetünk el,
s csak évekkel később, mikor már régen elveszett
derül ki, hogy mennyire nem kellett volna
elutasítani egy találkozót például, mennyire
nem kellett volna azt a rossz mondatot
megírni sms-ben, de akkor már késő.
A verset, amiben volt egy hasonlat is,
hogy olyan, mint, már nem emlékszem mi volt,
de arra utalt, hogy könnyen megnyomhat az
ember egy rossz gombot, s az egyébként
rendkívül korszerű szerkezet, talán valami gépről
volt szó, elromlik, vagy helytelen,
számunkra nem megfelelő funkcióban
kezd el működni.
A verset, amit akkor írtam, s gondoltam,
megmutatom, már nem olvastad el,
mert az utolsó, a szerelmünk szempontjából
végzetes találkozón azt mondtad, hogy
soha, még soha nem éreztél így egy férfi iránt,
és ez fantasztikus, ez volt az egyik kedvenc
szavad, én nem szerettem annyira,
de erre soha nem gondoltam, hogy nem,
mert annyira szerettem benned mindent,
még azt is, amit tulajdonképpen nem szerettem
például ezt a szót, amivel most a kapcsolatunkat
minősítetted, s amihez rögtön, hogy ne árválkodjon
magában, hozzáfűzted, hogy ugyanakkor
s megint mondtál egy olyan szót, amit gyakran
az átlagosnál gyakrabban használtál más
esetekben is, hogy ugyanakkor borzasztó,
hogy ennyire egy érzés függvényébe kerültél,
s veszélyben érzed a szabadságodat,
az életed egyéb területeit, s hogy emiatt
kérted tulajdonképpen a szünetet, hogy,
így mondtad, megéri-e ez a veszteség.
Itt gondoltam egy kérdéssel megkönnyítem,
amit mondani akarsz, hisz szerettelek.
Meg? – kérdeztem, s te akkor azt mondtad,
fájt kimondanod, láttam, hogy nem.
A verset, amit akkor írtam, később,
hisz van ez az asszimetria a megírás
és a megjelenés között, az érzés és
az érzés manifesztációja között,
becsúszik egy-két hónap, esetleg több,
a verset később egy másik lány olvasta,
és a nyakamba borult, mert nagyon szeretett,
volt benne az a mély érzés, ami bennem is,
bár most nem, hogy nem is gondolta, mert
olyan ritkán, mondhatni soha nem mutatom ki,
nem is gondolta, hogy ennyire szeretem,
el is sírta magát, mert ebben a mély érzésben
a legkülönfélébb, máskor egyáltalán
nem elfogadott cselekedetek is megengedettek,
én megfogtam a karját és távolabb toltam,
s ebbe a könnyes, szemmel láthatóan,
de a szivemben egyáltalán nem érzékelhetően
nagyon édes arcba mondtam,
hogy menj el, érted, menj el innen, és kitoltam
a lakásból a körfolyosóra, ahol nemrégen
érkezett, s úgy érezte, most élete
egyik boldog óráját közelíti meg,
s pár perccel ezelőttig, ez az érzés erősödött benne,
s most így végképp érthetetlen számára az,
ami történt.
Bezártam a bejárati ajtót, kulcsra,
s rögtön ott, az előszobakövön
csuklottam térdre, ez az a rendkívül
nevetséges pozíció, amit már a legigénytelenebb
filmek sem mernek ábrázolni, mégis,
mint az én példám mutatja: létezik.
Ebben a nevetséges pozícióban kezdtem el
zokogni, hisz összegörnyedve az előszobakövön
mi mást tehetne az ember, zokogtam bele
a padlólapokba, s még beszéltem is,
hogy gyere vissza, gyere vissza, aztán megijedtem,
talán a lány a gangon van még és félreérti,
s elkezd zörögni, hogy itt van, engedjem be,
és elhallgattam, de a könnyem tovább ömlött,
s a nevetséges pozíció is maradt, mintha
könyörületet vártam volna valakitől,
holott egyedül voltam, teljesen egyedül,
a testem, mint egy véletlen
odakeveredett bogarat, amire a lakásban
egyáltalán semmi szükség nem volt és nem lesz,
agyonnyomta az istent.
2026. március 20., péntek
Vievee Francis: I’ve Been Thinking about Love Again
Those who live to have it and
those who live to give it.
those who live to give it.
Of course there are those for whom both are true,
but never in the same measure.
Those who have it to give are
like cardinals in the snow. So easy
and beautifully lit. Some
are rabbits. Hard to see
except for those who would prey upon them:
all that softness and quaking and blood.
but never in the same measure.
Those who have it to give are
like cardinals in the snow. So easy
and beautifully lit. Some
are rabbits. Hard to see
except for those who would prey upon them:
all that softness and quaking and blood.
Those who want it
cannot be satisfied. Eagle-eyed and such talons,
any furred thing will do. So easy
to rip out a heart when it is throbbing so hard.
I wander out into the winter.
I know what I am.
cannot be satisfied. Eagle-eyed and such talons,
any furred thing will do. So easy
to rip out a heart when it is throbbing so hard.
I wander out into the winter.
I know what I am.
2026. március 19., csütörtök
Tom Hirons: In the Meantime
Meanwhile, flowers still bloom.
The moon rises, and the sun.
Babies smile and somewhere,
Against all the odds,
Two people are falling in love.
Strangers share cigarettes and jokes.
Light plays on the surface of water.
Grace occurs on unlikely streets
And we hold each other fast
Against entropy, the fires and the flood.
Life leans towards living
And, while death claims all things at the end,
There were such precious times between,
In which everything was radiant
And we loved, again, this world.
The moon rises, and the sun.
Babies smile and somewhere,
Against all the odds,
Two people are falling in love.
Strangers share cigarettes and jokes.
Light plays on the surface of water.
Grace occurs on unlikely streets
And we hold each other fast
Against entropy, the fires and the flood.
Life leans towards living
And, while death claims all things at the end,
There were such precious times between,
In which everything was radiant
And we loved, again, this world.
2026. március 18., szerda
Kiss Dániel: liminális idő
amikor van az a pár napod […] órád
…………..amikor már befizettél minden számlát
…………..amikor már befizettél minden számlát
…………..amikor még nem jöttek be a következő havik
…………..amikor már kitakarítottál
…………..amikor még nem poros újra
…………..amikor már kimostál
…………..amikor még nem gyűlt fel újra
…………..amikor már megfőztél
…………..amikor még nem fogyott el
…………..amikor már várandós
…………..amikor még nem bújt ki
…………..amikor már letetted
…………..amikor még nem ébredt fel
akkor tudod, hogy MOST KELL
…………..feltenni a lábad egy kávéval és nézni a kertet
…………..hogy kibújt a korai borsó
…………..hogy virágzik a cigánymeggy
…………..a zen shakura
…………..most kell megölelni a feleségedet
…………..lefeküdni egy Hemingway könyvvel
…………..és olvasni a bikaviadalok maszkulinitásáról
…………..felhívni apádat
…………..meginni egy rossz sört
…………..a helyi kocsmában
…………..és a foci sportpszichológiájáról beszélni
…………..mit ne mondjak
………......verset írni
akkor tudod, hogy most kell
…………..de hogyan
…………..úgyhogy beütöd a youtube-ra
…………..hogy HOW TO ENJOY LIFE
…………..HOW TO RELAX
…………..megkérdezed a chat gpt-t, hogy
…………..mit kezdjünk egymással a feleségemmel, most hogy van egymásra időnk?
és aztán valahogy elkezded várni
…………..a következő számlákat
…………..hogy leporosodjon
…………..hogy le legyen pisilve
…………..hogy felgyűljön
…………..hogy elfogyjon
…………..hogy ne legyen
…………..hogy menni kelljen
…………..hogy legyen miért
………......keresni, kutatni
…………..ha már utazásra úgyse
…………..még Horvátországba se
…………..saját ingatlanra pláne
…………..legfeljebb arra, hogy alázatosan kérvényezzem, hogy később hadd fizessek még többet
…………..vissza
elkezded várni
hogy újra
…………..elfoglalt
…………..leterhelt legyél
…………..hogy ezekkel a kérdésekkel
…………..ne kelljen
…………..válaszokat találni pláne ne
…………..amikor már nem de még nem
…………..hirtelen olyan kényelmetlen lesz
…………..mint sokáig ülni
és amikor újra már van
valahogy megnyugszol
egészen addig
amíg el nem kezded újra várni
hogy újra az legyen hogy már ne legyen
de még ne legyen
hogy élhess
de még élvezni is tudd
térdműtét és csípőprotézis nélkül
laporoszkópiák nélkül
hogy még valahogy ne halj meg
akkor se
amikor a sok van közben
néha azt kívánod
bárcsak
2026. március 17., kedd
Emily Cullen: Your Old Letters
Although we parted ways decades ago
I keep your letters bundled in a clutch
of envelopes tied in a satin bow
inside a box I don't return to much.
It doesn't matter that I don't reread
your phrases: some mundane, some fervid
they're still there and I must accede
I never struck a match, have not averted
from the fact you were my first true love.
All these years later, when we've both moved
on, with our spouses and children, you're still
in the gristle of my heart, the welter
of a cryptic chamber. And, it's odd to write
but true: no matter what, you'll remain there.
2026. március 16., hétfő
Bodor Pál: A versek végén
A versek végén ott a mély s lágy
anyaföld, mint a halálugrók
alá terített ponyva, légzsák -
csakhogy a versek végén végleg
eltűnünk, s nem rúg föl megint
s megint
rugalmas labdaként
már semmiféle nagy poén.
A versek végén nem a rím
Dobbant,
hanem a véglegesség.
Olyat kell írni,
hogy az ember jó magasból
jó mélybe essék, s amit ír:
a zuhanása
legyen nyílvessző-pontos görbe:
anyanyelvből az anyaföldbe.
anyaföld, mint a halálugrók
alá terített ponyva, légzsák -
csakhogy a versek végén végleg
eltűnünk, s nem rúg föl megint
s megint
rugalmas labdaként
már semmiféle nagy poén.
A versek végén nem a rím
Dobbant,
hanem a véglegesség.
Olyat kell írni,
hogy az ember jó magasból
jó mélybe essék, s amit ír:
a zuhanása
legyen nyílvessző-pontos görbe:
anyanyelvből az anyaföldbe.
2026. március 14., szombat
Bajtai András : Van valami
van valami,
amit régóta el akarok mondani neked,
kerülve mindenféle szentimentalizmust,
még ha csillagok nélkül nem is olyan szép,
taposhatsz rajta, mint a faleveleken,
elfelejtheted, mint régen látott barátok arcát,
vagy hagyhatod lebegni közöttünk
elszabadult luftballonként,
csak ki kellene mondanom,
lazán és könnyedén,
akár egy hanyagul odavetett sziát,
eléd dobni, mint fuldokló halat,
és reménykedve várni,
visszaengeded-e a vízbe,
vagy mögéd osonni egyszer,
amikor nem számítasz rá,
és füledbe súgni,
de bárhogy döntök is,
végül nem mondok semmit,
csak nézlek,
ahogyan nyárvégi gólyák nézhetnek
fészkükre indulás előtt
amit régóta el akarok mondani neked,
kerülve mindenféle szentimentalizmust,
még ha csillagok nélkül nem is olyan szép,
taposhatsz rajta, mint a faleveleken,
elfelejtheted, mint régen látott barátok arcát,
vagy hagyhatod lebegni közöttünk
elszabadult luftballonként,
csak ki kellene mondanom,
lazán és könnyedén,
akár egy hanyagul odavetett sziát,
eléd dobni, mint fuldokló halat,
és reménykedve várni,
visszaengeded-e a vízbe,
vagy mögéd osonni egyszer,
amikor nem számítasz rá,
és füledbe súgni,
de bárhogy döntök is,
végül nem mondok semmit,
csak nézlek,
ahogyan nyárvégi gólyák nézhetnek
fészkükre indulás előtt
2026. március 13., péntek
Ada Limón: The Problem with Travel
Every time I'm in an airport,
I think I should drastically
change my life: Kill the kid stuff,
I think I should drastically
change my life: Kill the kid stuff,
start to act my numbers, set fire
to the clutter and creep below
the radar like an escaped canine
sneaking along the fence line.
I'd be cable-knitted to the hilt,
beautiful beyond buying, believe in
the maker and fix my problems
with prayer and property.
Then, I think of you, home
with the dog, the field full
of purple pop-ups - we're small and
flawed, but I want to be
who I am, going where
I'm going, all over again.
2026. március 12., csütörtök
Brian Bilston: Out of Character
having noticed one day
his keyboard was dirty,
his keyboard was dirty,
he reached for the soap spray
and gave it a SQWERTY,
before scrubbing away
'til each letter was clean
in ignorant bliss of
having wrec ed his machine -
for the eys which once wor ed
no grad ally did not
and the more that he ty ed
the orse it all got
so that as the close
of his oem dre near,
as he atched ever s mbol,
e er sign disa ear,
he felt li e a ostman
at the end of hi ro nd,
ith barel a lette
in hi bag to b fo nd.
2026. március 11., szerda
Kányádi Sándor: Viseltes szókkal
vannak vidékek ahol a szerelem
akár a harmat az árnyékos helyen
tavasztól őszig őrizgeti magát
szerény hasonlat de illik rám s terád
félszeg is mint az iménti asszonánc
de időt-jelző mint arcunkon a ránc
vannak vidékek ahová nehezen
vannak vidékek ahová nehezen
vagy el sem ér a környezetvédelem
kimossák sóid kasza is fenyeget
csupán a harmat táplálja gyökered
tisztások széle északos vízmosás
ha annak vennéd hát legyen vallomás
vannak vidékek ahol csak úgy lehet
vannak vidékek ahol csak úgy lehet
megmaradnunk ha kezemben a kezed
és a viseltes szónak is hamva van
ha félárnyékban s ha nem is boldogan
száríthat szél és süthet hevet a nap
míg a harmatból egy csöppnyi megmarad
2026. március 10., kedd
William Fargason: Ode to Mitski
while driving today to pick up groceries
I drive over the bridge where it would be
so easy to drive right off the water
a blanket to lay over my head its fevers
I do want to live most days but today
I don’t I could let go of the wheel
and close my eyes but Mitski in my speakers
pulls me back to earth she keeps my hands
on the wheel when I want and I so often
want to die Mitski I cannot speak
to you like you speak to me a thousand lilies
rise up from the field on the other side
of the bridge I will fix my eyes to the field
with your help I will make it across
I drive over the bridge where it would be
so easy to drive right off the water
a blanket to lay over my head its fevers
I do want to live most days but today
I don’t I could let go of the wheel
and close my eyes but Mitski in my speakers
pulls me back to earth she keeps my hands
on the wheel when I want and I so often
want to die Mitski I cannot speak
to you like you speak to me a thousand lilies
rise up from the field on the other side
of the bridge I will fix my eyes to the field
with your help I will make it across
2026. március 9., hétfő
Dékány Dávid: Fák
Nem emlékszem, min vesztünk össze,
de ott álltunk hajnalig,
kimerülten,
mint a trópusi esőerdők fái az évszakok nélküli tájban,
és zajosan, mint lombjaik.
A szánkból potyogó sértések kiégették az aljnövényzetet,
szemünk színe megmérgezte a folyót,
a mondatvégi írásjelek lemészárolták
az erdő bennszülött népeit –
de reggelre megadtuk magunkat,
és mint kidőlt fatörzsek, feküdtünk egymáson.
de ott álltunk hajnalig,
kimerülten,
mint a trópusi esőerdők fái az évszakok nélküli tájban,
és zajosan, mint lombjaik.
A szánkból potyogó sértések kiégették az aljnövényzetet,
szemünk színe megmérgezte a folyót,
a mondatvégi írásjelek lemészárolták
az erdő bennszülött népeit –
de reggelre megadtuk magunkat,
és mint kidőlt fatörzsek, feküdtünk egymáson.
2026. március 8., vasárnap
Meryl Stratford: A Brief History of the World
They lost their glass slippers on the palace steps.
They saw visions of martyrs on stained-glass windows.
They imagined a different world beyond the looking-glass.
They crossed the ocean in a glass-bottom boat.
They struggled up the slopes of a slippery glass mountain.
No one warned them about the glass cliff.
They spent a lifetime cleaning sliding-glass doors.
They examined their glass, half empty, half full.
They threw rock concerts in their mothers’ glass houses.
Their daughters crashed through the highest glass ceiling.
They saw visions of martyrs on stained-glass windows.
They imagined a different world beyond the looking-glass.
They crossed the ocean in a glass-bottom boat.
They struggled up the slopes of a slippery glass mountain.
No one warned them about the glass cliff.
They spent a lifetime cleaning sliding-glass doors.
They examined their glass, half empty, half full.
They threw rock concerts in their mothers’ glass houses.
Their daughters crashed through the highest glass ceiling.
2026. március 6., péntek
Necz Dániel: Csokiszív
Jó volna most egy svájci hotelben,
valahol fenn, az Alpokon;
vasárnap lenne és kávégőzben
ülnénk egy halványkék balkonon.
Te csokit majszolnál és
összeolvadnának a napok,
s csak hevernénk egymás ölében,
mint valami boldog massza,
és élvezném, ahogy a hó és a jég
leheletünket összeragasztja.
Jó volna, s mintha csak praliné
lenne a táj; benne mi a töltelék,
és mint forró tejszín,
bőrödön selymesen ömlenék szét.
Körülöttünk ringna a fehérség és a csönd,
és még tekintetünk is egymásba akadna;
csak ülnék a hegyen, a halvány balkonon,
csakis tőled elhavazva.
valahol fenn, az Alpokon;
vasárnap lenne és kávégőzben
ülnénk egy halványkék balkonon.
Te csokit majszolnál és
összeolvadnának a napok,
s csak hevernénk egymás ölében,
mint valami boldog massza,
és élvezném, ahogy a hó és a jég
leheletünket összeragasztja.
Jó volna, s mintha csak praliné
lenne a táj; benne mi a töltelék,
és mint forró tejszín,
bőrödön selymesen ömlenék szét.
Körülöttünk ringna a fehérség és a csönd,
és még tekintetünk is egymásba akadna;
csak ülnék a hegyen, a halvány balkonon,
csakis tőled elhavazva.
2026. március 5., csütörtök
Lena Oleanderson: We Have Enough Dead Friends
Come over. The doors are open,
my flat’s a mess and
so is my heart
but the doors are always open.
Come over. I will make soup,
probably from frozen but
the important thing is
we will both eat.
You don’t have to be dying,
but if you are,
or you feel like you are,
or if living’s been hard,
call me, and I will show up.
It doesn’t have to be that bad,
it doesn’t have to be bad at all,
but if it is, please call.
Do you want me to do the groceries?
Do you want me to mop the floors?
Do you need to be held;
you don’t have to be dying to be held.
If you want me to be there, I want to.
I’m on the bathroom floor again,
and breathing is hard,
and eating’s been hard, and sleeping,
the world is a laden thing
rolling around on my chest lately.
Just being alive is heavy tonight,
but we have enough dead friends.
Come over.
my flat’s a mess and
so is my heart
but the doors are always open.
Come over. I will make soup,
probably from frozen but
the important thing is
we will both eat.
You don’t have to be dying,
but if you are,
or you feel like you are,
or if living’s been hard,
call me, and I will show up.
It doesn’t have to be that bad,
it doesn’t have to be bad at all,
but if it is, please call.
Do you want me to do the groceries?
Do you want me to mop the floors?
Do you need to be held;
you don’t have to be dying to be held.
If you want me to be there, I want to.
I’m on the bathroom floor again,
and breathing is hard,
and eating’s been hard, and sleeping,
the world is a laden thing
rolling around on my chest lately.
Just being alive is heavy tonight,
but we have enough dead friends.
Come over.
2026. március 4., szerda
Ludvik Askenazy: Lárma
Az ember megszületik és máris
kiabál.
Senki sem érti,
de mindenki örül.
Itt vagyok! kiabál az ember,
eljöttem élni.
Jó helyen vagyok?
Jó embereknél születtem?
Nyájas évszázadban?
Nem viselek véletlenül háborút?
Eltörölték már itt a rabszolgaságot?
Megfelelő színe van a
bőrömnek?
Származásom rendben van?
Szabad lélegeznem?
Akkor jó. Köszönöm.
kiabál.
Senki sem érti,
de mindenki örül.
Itt vagyok! kiabál az ember,
eljöttem élni.
Jó helyen vagyok?
Jó embereknél születtem?
Nyájas évszázadban?
Nem viselek véletlenül háborút?
Eltörölték már itt a rabszolgaságot?
Megfelelő színe van a
bőrömnek?
Származásom rendben van?
Szabad lélegeznem?
Akkor jó. Köszönöm.
--Zádor András fordítása
2026. március 3., kedd
Joseph Fasano: Urgent Message to a Friend in Pain
I have to tell you
a little thing about living,
(I know, I know, but listen),
a little thing I've carried
a little thing about living,
(I know, I know, but listen),
a little thing I've carried
in the dark:
Remember when you saw the stars of childhood,
when you knelt alone and thought
that they were there for you,
lamps that something held
to prove your beauty?
They are they are they are they
are they are.
2026. március 2., hétfő
Lucian Blaga: Fölirat
Az utak, melyeket nem járunk,
az utak, melyek bennünk maradnak,
azok is vezetnek, számolatlanul, valahová.
A szavak, melyeket nem ejtünk ki,
a szavak, melyek bennünk maradnak,
azok is föltárják lényünket, maradéktalan.
A csaták, melyeket nem vívunk meg,
a csaták, melyek bennünk maradnak,
azok is bővítik titkon bennünk a hazát.
A magvak, melyeket nem vetünk el,
a magvak, melyek bennünk maradnak,
azok is megsokszorozzák, végtelenül az életet.
A halál, melybe nem halunk bele,
a halál, mely bennünk marad,
az is mélyíti bennünk a hallgatást.
És mindenütt, mindenbe
gyökeret ereszt a vers.
az utak, melyek bennünk maradnak,
azok is vezetnek, számolatlanul, valahová.
A szavak, melyeket nem ejtünk ki,
a szavak, melyek bennünk maradnak,
azok is föltárják lényünket, maradéktalan.
A csaták, melyeket nem vívunk meg,
a csaták, melyek bennünk maradnak,
azok is bővítik titkon bennünk a hazát.
A magvak, melyeket nem vetünk el,
a magvak, melyek bennünk maradnak,
azok is megsokszorozzák, végtelenül az életet.
A halál, melybe nem halunk bele,
a halál, mely bennünk marad,
az is mélyíti bennünk a hallgatást.
És mindenütt, mindenbe
gyökeret ereszt a vers.
--Fordította: Lengyel Ferenc
Feliratkozás:
Megjegyzések (Atom)