2024. december 31., kedd
Brian Bilston: This was the year that was not the year
I repaired the bathroom tap
and emptied out the kitchen drawer
of a lifetime’s worth of crap.
This was the year that was not the year
in which I launched a new career.
A West End hit eluded me,
as did Time Person of the Year.
This was the year that was not the year
I became a household name.
Action figures were not sold of me.
I wasn’t made a dame.
This was the year that was not the year
I spent less time on my phone.
Nights of passion did not happen
in boutique hotels in Rome.
This was the year that was the year
I didn't get that much done –
much the same as the year before,
much like the one to come.
2024. december 30., hétfő
Wendy Cope: 30th December
Above my head. And then I see them, two swans
2024. december 23., hétfő
Lackfi János: Valamit mindenki csinál
hord magánál papírzsepit
előreengedi a hölgyet
mindig átadja a helyét
szája elé teszi kezét
azt mondja hogy nem történt semmi
pulton hagyja a visszajárót
ha rágyújt a füstöt félrefújja
segít felvenni a kabátot
mindenki csinál valamit
legalább ne nagyon zavarjon
Valamit mindenki csinál
olyasmit vesz a ruhája alá
vagy éppen nem vesz alá semmit
tudja hogyan szeretik a haját
ma ő fizet és ugyan hagyd már
virágot hoz kis apró ezt-azt
megdicséri az új illatot
a reggelit az ágyba viszi
tudja a kávét hány cukorral
mindenki csinál valamit
mégis könnyebb legyen megszokni
Valamit mindenki csinál
vesz a gyereknek egy motort
nem nyit rájuk a kisszobában
egy csöppet megtoldja a zsebpénzt
elengedi kenutáborba
nem szól hogy hangos a zene
elkerül minden kényes témát
úgy tesz mint aki észre se vette
hogy hajnalban jött meg berúgva
Mindenki csinál valamit
minél kevésbé legyen útban
Valamit mindenki csinál
várja a családot ebéddel
ruhát varr pénzt dugdos a zsebbe
hoz egy kis friss kerti zöldséget
demizson bort ad süteményt pakkban
jelzi van egy kis spórolt pénze
vigyáz addig a gyerekekre
jöttök csillagom amikor jöttök
majd mosogatok nézd csak a tévét
Mindenki csinál valamit
könnyebb legyen őt elviselni
Valamit mindenki csinál
ami felesleges kidobja
gyűjt a számlán a temetésre
a papírokat előkészíti
rájuk írat telket és házat
szétosztogatja a ruhákat
összeszedi kit értesítsünk
katalógusból kinéz virágot
sírra nem kell sokat locsolni
Mindenki csinál valamit
ne legyen túl sok ügyintézés
2024. november 9., szombat
Sárhelyi Erika: Éji fellegek
a part bársonyos, gyönge fövenyén,
s csak érzi a tengert ott legbelül -
olyan vagyok nyáresték idején.
Csak hallgatom az est zizzenését
- tán rebbennek angyalok, ördögök -,
sejtem csupán, mint szalad szerteszét
ezer álom a függönyök mögött.
Látnom sem kell, tudom az éjszakát,
ahogy egybemossa a színeket,
s érzem, hogy csukott szemhéjamon át
megszöknek a tegnapi fellegek.
2024. november 8., péntek
Mario Benedetti: Turning Point (EN)
'til yesterday
Mario Benedetti: Turning Point (ES)
fui joven
hoy
empecé a ser viejo
desde el mal bienestar
hasta el buen malestar
una modesta
oscilación
de todos modos
celebré el cambio
con un dolor intenso
divertido
que comenzó en el antebrazo
izquierdo
y se quedó un instante
junto al corazón
pero el festejo
no terminó
ahí
también
tuve un mareo
un ligerísimo mareo
durante el cual
pensé dos o tres cosas
que por supuesto
son
confidenciales.
2024. november 7., csütörtök
Ellen Bass: Goat, Cow, Man
a cow, it was found to be meat
from a goat. Why can I not
stop thinking about it—
the stringy flesh inside his gut,
and the microbes run riot when his heart
stopped—how fast they started
breaking down the blood-clotted
muscle of his stomach, slick intestines,
as though they were meant
to destroy the evidence of human—what
can I call it? sin? the curse of certainty? some twist
in the helix that insists on splitting
us apart?—the cow is not the goat. I am not
you. The man is a few inches of old newsprint,
a knot of hair, eye sockets,
but I keep picturing that
kitchen, his wife and children stuttering,
it’s goat, it’s goat,
and the goat, her white
coat, the little kernels of her teeth,
her pale slitted eyes.
2024. november 6., szerda
Gámentzy Eduárd: Hozhatok neked
Hervadó virágok helyett,
Hozhatok neked színeket!
Kéket az égről,
Aranyló sárgát,
Legyen belőle
Takaród, párnád!
Ezüstöt csillogó
Forrás vizéből,
Hozhatok neked
Feketét, mélyről.
Nem olyan gyászos
Elszomorítót,
Csak olyan elfedő
Menedékadót.
Hozhatok neked
Hófehér márványt,
Legyen a tükröd!
Hozok szivárványt!
Kifeszítem föléd
Nem sírhatsz már soha!
Hozhatok neked!...
- Csak tudnám, hogy hova
2024. november 5., kedd
Brian Bilston: Last Christmas (Office Christmas Lunch Remix)
But the very next day I was ill straightaway
This year, to save me from tears,
I’m picking from one of the specials (specials)
Once bitten, spiced pie
Broke my resistance, the microbes multiplied
Filo pastry, do you recognise me?
It’s been a year since I have looked at a cranberry
Happy Christmas, I chewed you up and ate you
Then in the toilet, I quickly learnt to hate you
Yes, I know, such a squalid scene
And if I ate you once more, I know you’d floor me again
Last Christmas, I ate a la carte
But the very next day I was ill straightaway
This year, to save me from tears,
I’m picking from one of the specials (specials)
A crowded restaurant, menu coming at me
My wine glass empty, I need a drink so badly
Asked a question but I don’t wanna talk more
I’m too busy looking for the chalk board
The waiter’s back, a decision to make
He’s recommending the mushroom lentil bake
I order swede soup, got no plans for a main
Don’t want last year to ever happen again
2024. november 4., hétfő
Borsi Bálint: Költöző
a szőnyeg is már felcsavarva rég,
te zsákért még a porszívóba elfutsz,
én közbe′ mintha halk neszt hallanék,
csitulni rest, mint annyi más manapság,
pihenni nem hagyó kis észlelés,
akár a fogmosás után a nassvágy,
mi kekszet enni visz ki éjjel, és
nem ritka itt, habár, felénk a lárma
(ezt tudja jól, ki néha erre jár),
nem zizeg tücsök ma, sem madárka,
a szőnyeg is csak feltekerve vár,
s te zsákot hozni mész a porszívóba,
amíg a küszöb csendben korrodál;
a szív zörög csak máshogyan, mióta
a szőnyeg, mondom, feltekerve áll,
a sok dobozra rákerült a cellux
és kekszet enni már nem látlak itt,
csak porszívózni egyet, aztán, szerbusz:
mi elmegyünk, és itt majd más lakik
2024. november 2., szombat
Pál Sándor Attila: AI
illegális dimenzióközi utazgatásért.
2024. november 1., péntek
Billy Collins: The Dead
while we are putting on our shoes or making a sandwich,
they are looking down through the glass-bottom boats of heaven
as they row themselves slowly through eternity.
They watch the tops of our heads moving below on earth,
and when we lie down in a field or on a couch,
drugged perhaps by the hum of a warm afternoon,
they think we are looking back at them,
which makes them lift their oars and fall silent
and wait, like parents, for us to close our eyes.
2024. október 31., csütörtök
Brian Bilston: It's beginning to look a lot like November
Everywhere you go
2024. október 30., szerda
Mesterházi Mónika: Influenza
és az elkeseredéstől, hogy nem pihenhetek,
sírni tudtam volna.
2024. október 29., kedd
Judith Viorst: Nothing But the Truth
I promised him I never would resent it,
No matter how unbearable, how harsh, how cruel. How come
2024. október 28., hétfő
Baranyi Ferenc: ...és hamarosan sötétség
partjai rommá kövesednek
s dideregnek olajba mártott
köntösükben a kormoránok.
És hamarosan összezárul
útunkon az elől s a hátul,
a kezdet egybeér a véggel,
csak egy utolsót estebédel.
És hamarosan vágyainkra
nem les gyutacs-bújtatta szikra,
a robbanások szép kegyelmét
faggyúba ágyazzák az esték.
És hamarosan megcsikordul
a mindenség a hantokon túl,
kozmikus rozsdát záporozva
a földregázolt csillagokra.
És hamarosan összeállnak
fekete tömbökké az árnyak,
födve az ég kihasadt rését.
És hamarosan a sötétség.
2024. október 26., szombat
Nemes Nagy Ágnes: Elmélkedve
A kezem összekulcsolom.
Ülök az ágyon szótalan.
Hová is ejtettem magam?
Összefonom ujjaimat.
Ennyi maradt: a mozdulat
A hitből, és gályára vont
Őseimből maradt a csont.
Hová forduljon hát az ész?
Pedig jó volna szégyenét
A szóval, mely megsejteti,
Kimondani, s elrejteni.
2024. október 25., péntek
Billy Collins: Dogma
were it not
2024. október 24., csütörtök
Elisabeth Bishop: One Art
The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.
Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn’t hard to master.
Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.
I lost my mother’s watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn’t hard to master.
I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn’t a disaster.
—Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan’t have lied. It’s evident
the art of losing’s not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.
2024. október 23., szerda
Szerhij Zsadan: Terhesség
mondta meg neki,
mikor már nehéz volt elrejteni.
2024. október 22., kedd
Anna Swir: Our Two Silences
flows into me and out of me
washing my past away.
I am pure already, waiting for you. Bring me
your silence.
They will doze off
nestled in each other’s arms,
our two silences.
--Translated from Polish by Czeslaw Milosz and Leonard Nathan.
2024. október 21., hétfő
Peer Krisztián: Újra írok
Ha másodszor is felállsz, hülye vagy.
2024. október 19., szombat
Kántor Péter: Vegyük számba a lehetőségeinket
Mozart A-dúr klarinétversenye. Ez jó, de ez nem fog örökké tartani.
2024. október 18., péntek
Jeanann Verlee: The Worst Thing I Ever Taught a Girl
we were together,
I walked your niece to the playground
down the block from your brother’s house.
There was sun and moss.
I pushed her on the swings,
sprang from bent knees on the teeter-totter,
climbed with her over the monkey bars.
We sat together then
on a long stretch of railroad tie
at the base of the playground, near the creek.
We were careful of the splinters.
She asked me if I loved you and I said yes.
She asked if we were going to get married and I laughed.
Not a gleeful laugh, nor one of spite, just a giggle
as wickedly innocent as each of her seven years.
I don’t know, I said,
that’s up to your uncle.
2024. október 17., csütörtök
Brian Bilston: Cuppa
or you cause a brew ha ha,
you’ll always be my cuppa tea,
my steaming mug of char
know this, my darjeeling,
only tea leaves me this way
you stir me up and turn me
fifty shades of earl grey
yes, that’s the oolong
and ooshort of it,
the infusing, confusing thought of it
but please don’t make a sport of it
because without you,
i am defunct
like a biscuit waiting
to be dunked
2024. október 16., szerda
Mesterházi Mónika: "Ha meghal..."
2024. október 15., kedd
Rudy Francisco: How did You Lose Her?
but another man
2024. október 14., hétfő
Simonyi Imre: Zárka
ötvenedik éve
időnként elismerőleg bólintok
a rácsos ablak felé
a rácsos ajtó felé
a rácsos rácsok felé
szép munka aki feltalálta
nagytudományú ember lehetett
csakúgy mint aki a kereket feltalálta
valamint a kerékbetörést.
2024. október 12., szombat
Péntek Imre: Az elérhető messzeség
az elérhető messzeség
2024. október 11., péntek
Robert Bly: Three Kinds of Pleasures
Sometimes, riding in a car, in Wisconsin
Or Illinois, you notice those dark telephone poles
One by one lift themselves out of the fence line
And slowly leap on the gray sky —
And past them, the snowy fields.
II
The darkness drifts down like snow on the picked cornfields
In Wisconsin: and on these black trees
Scattered, one by one,
Through the winter fields —
We see stiff weeds and brownish stubble,
And white snow left now only in the wheeltracks of the
combine.
III
It is a pleasure, also, to be driving
Toward Chicago, near dark,
And see the lights in the barns.
The bare trees more dignified than ever,
Like a fierce man on his deathbed,
And the ditches along the road half full of a private snow.
2024. október 10., csütörtök
Mario Benedetti: Verano
se acabó
no trabajo
tiene la culpa el cielo
que urge como un río
tiene la culpa el aire
que está ansioso y no cambia
se acabó
no trabajo
tengo los dedos blandos
la cabeza remota
tengo los ojos llenos
de sueños
yo que sé
veo sólo paredes
se acabó
no trabajo
paredes con reproches
con órdenes
con rabia
pobrecitas paredes
con un solo almanaque
se acabó
no trabajo
que gira lentamente
dieciséis de diciembre.
Iba a cerrar la tarde
pero suena el teléfono
sí señor enseguida
comonó cuandoquiera.
Mario Benedetti: Summer
that's it
2024. október 9., szerda
Baranyi Ferenc: Költői kérdések
2024. október 8., kedd
Ellen Bass: Failure
to bleed, something I’d wanted with a fervor,
like the fervor with which I burned
to kiss Earl Freeman, to smell his man sweat
and finger the hollow at his breastbone
when we lay in the hot sand in Atlantic City,
the white sky arched over us. I was in such a hurry
to grow up, my mother said. But I was innocent
in the sense of not yet guilty
as I lifted the spoonful of oatmeal
to my father’s lips
the day he came home from the hospital.
My mother had to go back to work—
Hy-Grade Wines and Liquors,
which paid for the brown Formica table and pink
refrigerator, pink dishwasher. We’d moved
from the apartment over the store
into a house with a front door.
I wanted people to ring the bell
and I’d answer it like on TV.
It didn’t seem like it would be too hard
to feed my father. I can do it,
I assured my mother.
I think I may see us there forever, my weak father
in pajamas, me holding
the spoon of thin oatmeal, lifting it
to his lips and the lips not
taking it, not really willing or
unwilling. So the gruel
slid back out again, dribbling
down his badly shaved chin and he
not doing anything to stop it. My father.
I left him there. This was my first
entrance into the land of failure, a country
I would visit so often
it would begin to feel like home.
2024. október 7., hétfő
Nemes Nagy Ágnes: Alkonyat
a lomb a földre szédül.
A rőt levél alól bronz
leányka válla borzong.
A párák zöldre érnek,
a tócsák most zenélnek.
S a zsongó, sürű zümmnél
mint szédült, pörge tündér,
a lágy zenére ringó:
kereng a kék iringó.
2024. október 5., szombat
Bényei József: Bizonyíték
Mindennapom a bizonyíték.
Ahogy a sötétből kibomlik,
mindegyik reggel rád hasonlít.
Mit akarsz még? Hazudik, ámít,
akinek ennél több a másik.
2024. október 4., péntek
Kim Addonizio: Near Heron Lake
to our parked van. Inside I woke cold
under the sleeping bag, hearing their heavy sway,
the gravel harsh under their hooves as they moved off
down the bank to the river. You slept on,
though maybe in your dream you felt them enter
our life just long enough to cause that slight
stirring, a small spasm in your limbs and then
a sigh so quiet, so close to being nothing
but the next breath, I could believe you never guessed
how those huge animals broke out of the dark and came
toward us. Or how afraid I was before I understood
what they were--only horses, not anything
that would hurt us. The next morning
I watched you at the edge of the river
washing your face, your bare chest beaded with bright water,
and knew how much we needed this,
the day ahead with its calm lake
we would swim in, naked, able to touch again.
You were so beautiful. And I thought
the marriage might never end.
2024. október 3., csütörtök
Ágai Ágnes: Tudom
2024. október 2., szerda
Simon Réka Zsuzsanna: Mielőtt befordulnék
az utcasarkon,
becsukom a szemem,
2024. október 1., kedd
Brian Bilston: Salad Days
were a tough nut to crack.
2024. szeptember 30., hétfő
Baranyi Ferenc: Tudod-e, mit teszel?
Mikor csalóra adod a voksod:
tudod-e, mit teszel?
Mikor a karvalyt hattyúnak mondod:
tudod-e mit teszel?
Mikor sugárként hódolsz a ködnek:
tudod-e mit teszel?
Mikor nem sírsz, ha másokat ölnek:
tudod-e mit teszel?
Mikor gyáván vagy színlelve tapsolsz:
tudod-e mit teszel?
Mikor botlás csak, hogy igazat szólsz:
tudod-e mit teszel?
Mikor mosolygod csak, ami sanda:
tudod-e mit teszel?
Mikor süketvak vagy készakarva:
tudod-e mit teszel?
Mikor nem hallod kételyedet meg
s nem nézed azt, mi kínos szemednek:
tudod-e mit teszel?
Ha tudod – sírig élj megvetésben.
Ha nem – megbocsát Isten.
De én nem.
2024. szeptember 28., szombat
Karacs Andrea: Hőség
fröccsre ültünk be, a vár alatti egyik
2024. szeptember 27., péntek
Brian Bilston: Charity Shop Secret Santa
in the Age Concern window - Nik Kershaw,
standing next to a battered Yahtzee box
2024. szeptember 26., csütörtök
Judith Viorst: Three in the Morning
But lately at three in the morning I'm tossing and turning,
2024. szeptember 25., szerda
Turi Tímea: A legrövidebb út
Múzsa sem vagy, és nekem nincsen kedvem
2024. szeptember 24., kedd
Leeanne Quinn: Eating Out
you interrupt me just to point out how
2024. szeptember 23., hétfő
András László: Zúzás
sziklákat morzsoltam
2024. szeptember 12., csütörtök
Brian Bilston: My Writing Poetry Masterclass
but never quite known where to start?
Then join me on my Writing Poetry masterclass
and learn how to develop your craft.
In just seventy-two ninety-minute lessons,
you will learn the essentials of being a poet,
from standing around awkwardly at parties
to watching clouds as they shift in the sky.
I will teach you how to explore the white space
of the page, and how to explore it again,
before getting up to make another cup of tea
and returning to explore it some more.
We will look at how to use poetry to tackle
some of the big questions – Why am I here?
What does it all mean? What on earth
did I come into this room for in the first place?
Along the way, I will be talking about voice,
rhythm, staring, the white space of the page,
metaphor, cadence, staring, form, creativity,
as well as the page and its white space.
And you will discover how to unharness the power
of your imagination and create striking imagery –
like a poet who creates striking imagery
through the unharnessed power of their imagination.
Finally, we’ll examine the practicalities of being a poet:
how to look fabulous in author photographs;
which paper offers the best white space; and how
best to row about what proper poetry is.
Whether you’re completely new to poetry
or once saw a short film involving Simon Armitage
clambering over a stile while walking in a dale,
this course will have something for you.
Enrol today for just £35 per lesson. Or, to receive
a 20% discount off the subscription price,
why not also sign up for my other masterclass –
How Poetry Can Make You Rich.
2024. szeptember 1., vasárnap
Brian Bilston: The Only English Pope
That's a handy piece of knowledge, that is.
2024. augusztus 31., szombat
Falcsik Mari: Vándor nyárvégi dala
most még cirókás csiklandós az élet
mint lábad közt a gerjedt napsütés
tested fogékony kéjre bűzre-ízre
míg hasra fekve bámulsz rá a vízre
vidor hullámok szabdalják a fényt
innen megérzed ódorját a napnak:
ázó moszatból hozzád ér a halszag
erős bajszával orrba szúr a gyom
csönded zavarva szól egy fürge fűrész
nyughass mit ugrálsz nemsokára túllész
e rózsaszínkék szagló alkonyon:
ősz lesz hamar bár még e giccs takarja
mind több sötétet hord a felhő alja
ólmos súlyával nem bír már a nyár
más ég gyülekszik: hűvös tiszta vastag
szürkére kopva hátterébe fagynak
strandlabda ember berki kismadár
2024. augusztus 28., szerda
Szilveszter Andrea: Románc
Mint ahogy a kóborkutyák szoktak,
ha megérzik szatyrodban
a frissen sült kifli illatát.
Szeme tenger, bőre a homok,
Nem bántam, ha elkísér egy darabon.
Gyengéd volt, sokszínű és buja,
de leginkább igaz.
A fagyimba nyalt, óvatosan simogatta le a ruhám,
Elhalmozott színes virágokkal.
Esős napokon nyakamba fúrta az orrát.
Nem hitegetett és nem ígért.
Én pedig a homokba temettem minden kételyem.
Könnyű prédaként dobtam magam karjaiba,
Átölelt, álmaim ringatta.
Egy este, amikor éppen szájon csókolta
a horizontot a nap,
ő megcirogatta arcom,
s még hallottam, ahogy
bőröndjét összehúzza.
Hajnalban hiába kerestem,
A partra rohantam,
mint ki valamiféle magyarázatra vár.
Homokba rajzolt üzenet –
Viszlát, jövőre,
A nyár.
2024. augusztus 23., péntek
Wendy Cope: The uncertainty of the poet
I am very fond of bananas.
I am bananas.
I am very fond of a poet.
I am a poet of bananas.
I am very fond.
A fond poet of 'I am, I am'-
Very bananas.
Fond of 'Am I bananas?
Am I?'-a very poet.
Bananas of a poet!
Am I fond? Am I very?
Poet bananas! I am.
I am fond of a 'very.'
I am of very fond bananas.
Am I a poet?
2024. augusztus 22., csütörtök
Eleanor Hooker: Delivery
feet strapped in lithotomy position.
2024. augusztus 21., szerda
Kállay Eszter: humor
hajlik egymásra ezerrétegű bőrük, a poharak
2024. augusztus 20., kedd
Rudy Francisco: Museum
if it's doing okay.
2024. augusztus 19., hétfő
Molnár T. Eszter: Délután kutyával
a konyhakövön állok mezítláb,
lekvárt eszem csavaros üvegből,
nézem az utcát,
nézem az utcát.
Ma se jár erre senki sem,
tűzifát hasogat a szomszéd,
puhán hullanak a tömbök a kőre,
csapja a fejszét,
csapja a fejszét.
Foltos kutya fut a téren,
pórázt vonszol végig a sárban.
Föl kéne már oltanom a lámpát,
fázik a lábam,
fázik a lábam.
Valahová futni kéne,
mint villanó fény, kóbor állat,
pocsolyák egét összetörve,
valahol várnak,
valahol várnak.
Mennyi időt csesztem el,
ragacsos félelem borít be.
Új üveg után nyúlok vakon.
Bent már sötét van,
ez már az este.
2024. augusztus 17., szombat
Borsi Bálint: Mikró
és Istennek se föl nem forr a víz,
2024. augusztus 16., péntek
Chen Chen: we'll be gone after these brief messages
i said god you have to stop stopping by
2024. augusztus 15., csütörtök
Mary Oliver: How I Go into the Woods
with not a single friend,
for they are all smilers and talkers
and therefore unsuitable.
I don’t really want to be witnessed talking to the catbirds
or hugging the old black oak tree.
I have my ways of praying,
as you no doubt have yours.
Besides, when I am alone
I can become invisible.
I can sit on the top of a dune
as motionless as an uprise of weeds,
until the foxes run by unconcerned.
I can hear the almost unhearable sound of the roses singing.
If you have ever gone to the woods with me,
I must love you very much.
2024. augusztus 14., szerda
Dsida Jenő: Tündérmenet
Testem hűs álmokat iszik.
Apró csillagos éjtündérek
a szívemet hozzád viszik.
Parányi szekérre fektetik,
pihék, mohák közé, puhán,
befödik zsenge nefelejccsel
s lehelnek rá éjfél után.
Húzzák lassú, nyüzsgő menetben
- szemükben harmat, áhitat -
csigák s iszonyú nagy füvek közt,
a sárga holdvilág alatt.
2024. augusztus 13., kedd
Bertold Brecht: Questions from a Worker who Reads
In the books you will read the names of kings.
Did the kings haul up the lumps of rock?
And Babylon, many times demolished,
Who raised it up so many times?
In what houses of gold glittering Lima did its builders live?
Where, the evening that the Great Wall of China was finished, did the masons go?
Great Rome is full of triumphal arches.
Who erected them?
Over whom did the Caesars triumph?
Had Byzantium, much praised in song, only palaces for its inhabitants?
Even in fabled Atlantis, the night that the ocean engulfed it,
The drowning still cried out for their slaves.
The young Alexander conquered India.
Was he alone?
Caesar defeated the Gauls.
Did he not even have a cook with him?
Philip of Spain wept when his armada went down.
Was he the only one to weep?
Frederick the 2nd won the 7 Years War.
Who else won it?
Every page a victory.
Who cooked the feast for the victors?
Every 10 years a great man.
Who paid the bill?
So many reports.
So many questions.
2024. augusztus 12., hétfő
Bánfi Veronika: Végül
augusztusban, naplementekor.
Valahol a pácolt húst grillezik,
valahol pattan a tűz,
pattan a sörösdoboz, amit az Isten bont fel,
míg a kopott kerti székben ülve ránk nevet.
Benn, szúrós pléden fekve megbocsát,
aki válasz nélkül utazott el.
És a sarokban ott van minden beázott cipő,
elhagyott irat és végzetes hiba.
A távolban mozdulatlan, zöld hegyek,
mögöttük a folyvást szőtt és megbontott kockás takaró-táj.
Alattunk a föld,
lábunk lendül az ég felé.
Nyikordul a lánc.
2024. augusztus 10., szombat
Charles Bukowski: Megszabadulni a vekkertől
korán is lefekszik, aranyat lel, bölcs lesz,
nem betegszik.”
lámpaoltás volt este nyolckor nálunk
és már hajnalban felébredtünk a
kávé, a frissen sült szalonna és a rántotta
illatára.
apámnak ez volt a rutinja
egész életében, mégis fiatalon halt meg, csórón,
és szerintem nem is valami
bölcsen.
épp ezért a tanácsát se fogadtam meg, ezért
lett az én utam a későn fekvés és a későn
kelés.
nos, nem állítom, hogy meghódítottam
a világot, de megúsztam
számtalan reggeli dugót, elkerültem néhány
átlagos hibát,
és találkoztam néhány különös, varázslatos
emberrel,
egyikük
én magam
voltam – akit az apám
soha
nem ismert.
2024. augusztus 9., péntek
Brian Bilston: She’d Dance
although she liked to think he was.
The kitchen was her grand ballroom;
her partner was a mop.
She’d foxtrot among the pots and pans,
she’d paso doble to the sink,
and as she swept across the floor,
her mind danced, too. She’d think
of how he’d held her in his arms
at the Locarno and the Ritz -
whirling, waltzing, a world apart -
in the years before the kids,
and longer still before the shadow
the doctor spotted on his lungs.
How dazzlingly they had danced!
How dizzyingly she had spun!
Her neighbours saw her sometimes,
shuffling bent-backed to the shops.
But at home, she’d dance like no one was watching
although she liked to think he was.
2024. augusztus 8., csütörtök
Raymond Carver: My Crow
It was not Ted Hughes’s crow, or Galway’s crow.
Or Frost’s, Pasternak’s, or Lorca’s crow.
Or one of Homer’s crows, stuffed with gore,
after the battle. This was just a crow.
That never fit in anywhere in its life,
or did anything worth mentioning.
It sat there on the branch for a few minutes.
Then picked up and flew beautifully
out of my life.
2024. augusztus 7., szerda
Szilveszter Andrea: Megszökött dolgaink
A sztaniol közé bújva szöktek meg a szelektívvel.
Tudniillik, a sztaniol újra hasznosítható.
Ábrándjaink
a mosogatóvíz által távoztak
a lefolyón keresztül.
Talán éppen azok okozták a dugulást,
így aztán rápumpáltunk kicsit.
Vágyaink
a bevásárlólista sarkán gubbasztottak,
s váltak galacsinná kényszervásárlásunk után.
Hitünk
a befőttesüvegbe záródott.
Talán tavasszal szabadul,
ha precízen követtük a receptet,
s nem éppen az húz penész réteget.
Életkedvünket
befizettük a villanyszámlával.
Könnyedségünk
gondosan bőröndünkbe zárva,
a gardrób mélyén vár.
A szépség, az
nem tűnt el,
csak éppen a köd fölé emelkedett,
s színpompás lombhullatóként
tündököl a kéklő ég alatt.
Nem tudja, hogy nem mindig nyer az,
ki felül kerekedik.
2024. augusztus 6., kedd
Kaitlyn Spees: Jogging after the vatican resolves the dubium “does the church have the power to give the blessing to unions of persons of the same sex?”
and I’m puffing my way up them parsing
my disappointment—
Today the Vatican confirmed that the Church cannot
“bless the unions of persons of the same sex”
because they say that “blessing” treads
too close to “sacrament” for comfort, and moreover
sex divorced from procreation
is apparently still a sin.
Rattlesnakes drowse on the trails I love, Lord,
and I knew I wasn’t suicidal anymore
when I accidentally stepped
between a knotted pair napping in the dust.
The diamond band of their backs pressed
my brainstem even before I parsed them
into snake, into threat, but—here’s the miracle—
once I understood I still gasped “ohshit” and pounded away.
The seatbelts and bike helmets came back later.
Lord, I thought the rattlesnakes were going to be
metaphors. I thought that next I’d bring up
my mild familial allergy to apples just in case
the imagery wasn’t blatant enough already.
But, Lord, I loved the woman who ran
these trails with me. I didn’t know I loved her.
It ended badly. And the way that I love, Lord,
is narrow and branching and switch-backed and, Lord, I love you.
Lord, I will not let you go. Bless me. Let me bless you.
2024. augusztus 5., hétfő
Győrffy Ákos: Havazás Amiens-ben
alig látszanak a sűrű hófüggönyön át. Lovam mozgásán
érzem, hogy fárad, minden lépésnél remeg alattam a teste.
Csak akkor vettem észre azt az embert, amikor elhaladtam
mellette. Addig azt hittem, egy kupac föld az út mellett,
amit belepett a hó. Megmozdult.
Gyerekkoromban láttam utoljára ilyen havat,
Pannóniában. Apám a hátán vitt haza, különben elsüllyedtem
volna a hóban. Már csak ruhájának faggyúszagára emlékszem, és a válla
fölött a messzi dombsorok szürke vonalára.
Az ember megmozdult, kinyújtotta a kezét.
Fagytól szederszínű bőrén csorgott a megolvadt hó.
Megpróbált szólni hozzám, de csak nyöszörögni tudott,
keze megdermedt a mozdulatban. Mint egy csupasz faág,
ahogy kimeredt a hóból a karja. Leugrottam a lóról,
köpenyemet ráterítettem, és dörzsölni kezdtem dermedt
testét a köpenyen át. Rám nézett, szólni akkor sem tudott,
láttam a szemében az arcomat, az arcomat és a hólepte
vidéket körülöttünk. Fiatal férfi volt, olyan sovány, hogy a
köpeny alatt szinte elveszett a teste. Magam elé ültettem
a lóra, úgy haladtunk át a városkapun.
A centurio utánam szólt, hogy miért nem hagytam inkább odakint,
a falon túl, mindenkinek jobb, ha az ilyen nyomorult koldusok
elpusztulnak télen, mint a legyengült
őzek, már így is sok van belőlük. Ha tudnád, mit beszélsz,
belepusztulnál a szégyenbe, mondtam neki, s ahogy
továbblovagoltam, hallottam még harsány röhögésüket.
Amikor aznap éjszaka, a legénységi szálláson álmomban
megjelent az Úr, megismertem rajta a köpenyem, amelyet
ráborítottam arra az emberre, aki ott feküdt a hóban, nem
messze a városkaputól. Nem láttam tisztán az arcát, olyan
erős fényt árasztott, de tudtam, hogy Ő az. Beszélt hozzám. A
köpenyed nekem adtad, a köpenyedet rám terítetted. A fény az én
ruhám, öltözz fel az én ruhámba, terítsd magadra palástomat,
melyre Atyám nevét hímezték az angyalok. Reggelre elállt a
havazás, méteres hó borította a város utcáit.
Álltam a hideg, téli napsütésben az ablaknál.
Olyan ürességet éreztem, mintha nem lenne testem.
Mintha nem is én nézném a halványkék eget a
sikátorok fölött, mintha csak tekintet lennék, test
nélkül, de mintha ez a tekintet sem az enyém lenne.
Mintha eltűntem volna magamból. Mint ez az üres
mosdókancsó mellettem, az asztalon, ahogy üvegfalán
ragyog a fény. És mintha valaki idegen hangját hallanám,
úgy hallottam saját szavaimat, ahogy az ablakpárkányra
dőlve suttogom: Nem az enyém volt, amit adtam, Uram.
Nem vagyok a magamé.
Az a koldus vagyok, senkié, a falakon kívül, kitaszítva,
mint te voltál közöttünk. Nem vagyok sehol, csak arcod
fényében. Nem mozdulok el a fényből, Uram. Ruhádba
öltözöm, fényes palástodba öltözve kelek át a végtelen
havazáson, ami az evilág.
2024. augusztus 3., szombat
Halmosi Sándor: Mert lennie kell
Esténként, amikor a csendes többség
is elhallgat, átszűrődnek azok a semmihez
sem hasonlítható hangok. Harangok
közötti pókhálócsend. Ilyenkor annyira
fáj, hogy bántjuk egymást. Ilyenkor
sejtem, hogy angyalok vagyunk.
2024. augusztus 2., péntek
Stephen Dunn: Tenderness
and I hadn't learned
young men learn from women
what it feels like to feel just right,
I was twenty-three,
she thirty-four, two children, a husband
in prison for breaking someone's head.
Yelled at, slapped
around, all she knew of tenderness
was how much she wanted it, and all
I knew
were back seats and a night or two
in a sleeping bag in the furtive dark.
We worked
in the same office, banter and loneliness
leading to the shared secret
that to help
National Biscuit sell biscuits
was wildly comic, which led to my body
existing with hers
like rain that's found its way underground
to water it naturally joins.
I can't remember
ever saying the exact word, tenderness,
though she did. It's a word I see now
you must be older to use,
you must have experienced the absence of it
it is
when at last it comes. I think it was terror
at first that drove me to touch her
so softly,
then selfishness, the clear benefit
of doing something that would come back
to me twofold,
and finally, sometime later, it became
reflexive and motiveless in the high
ignorance of love.
Oh abstractions are just abstract
until they have an ache in them. I met
a woman never touched
gently, and when it ended between us
I had new hands and new sorrow,
everything it meant
to be a man changed, unheroic, floating.
2024. augusztus 1., csütörtök
Linda Pastan: Vertical
of leaves is to conceal
the verticality
of trees
which we notice
in December
as if for the first time:
row after row
of dark forms
yearning upwards.
And since we will be
horizontal ourselves
for so long,
let us now honor
the gods
of the vertical:
stalks of wheat
which to the ant
must seem as high
as these trees do to us,
silos and
telephone poles,
stalagmites
and skyscrapers.
But most of all
these winter oaks,
these soft-fleshed poplars,
this birch
whose bark is like
roughened skin
against which I lean
my chilled head,
not ready
to lie down.
2024. július 31., szerda
Véssey Miklós: Lerakódik
hogy szinten tartjuk a környezetünket,
ha pár napig elfelejtünk szellőztetni reggel,
akkor a plafon sarkában megjelenik a penész,
ha elfelejtjük időben levinni a szemetet,
akkor nyomban eláraszt minket a mocsok,
ha nem szedjük ki a lefolyóból a hajszálakat,
akkor egy hónap alatt teljesen eldugul,
ráadásul minden megoldás csak időszakos,
mert nem lehet végleg kitakarítani
vagy elmosogatni örökre,
az apokalipszist nem tudjuk megállítani,
de ha odaállunk a kerítéshez,
és mindig csak azt az egy zombit lőjük le,
amelyik a szűk résen bejut,
akkor a túlerő ellenére évtizedekig is élhetünk,
csakhogy a káosz belülről is támad,
mert ha nem érek hozzád elég gyakran,
akkor lerakódik az izmaimban valami,
amitől egyre nehezebben mozdulok feléd,
vagy ha egy ideig nem beszélgetünk,
szép lassan behálózzák szájunkat a neheztelés
alattomos pókjai, olvastam valahol,
hogy a penészgombáktól sem lehet megszabadulni,
minden lakásban ott várakoznak a levegőben,
egyedül a páratartalomtól függ,
hogy megtapadnak-e a falon.
2024. július 30., kedd
Naomi Shihab Nye: Sifter
our first writing assignment of the year,
become a kitchen implement
in 2 descriptive paragraphs, I did not think
butcher knife or frying pan,
I thought immediately
of soft flour showering through the little holes
of the sifter and the sifter's pleasing circular
swishing sound, and wrote it down.
Rhoda became a teaspoon,
Roberto a funnel,
Jim a muffin tin
and Forrest a soup pot.
We read our paragraphs out loud.
Abby was a blender. Everyone laughed
and acted giddy but the more we thought about it,
we were all everything in the whole kitchen,
drawers and drainers,
singing teapot and and grapefruit spoon
with serrated edges, we were all the
empty cup, the tray.
This, said our teacher, is the beauty of metaphor.
It opens doors.
What I could not know then was how being a sifter
would help me all year long.
When bad days came
I would close my eyes and feel them passing
through the tiny holes.
When good days came
I would try to contain them gently
the way flour remains
in the sifter until you turn the handle.
Time, time. I was a sweet sifter in time
and no one ever knew.
2024. július 29., hétfő
Halmai Tamás: A legkisebb szegényangyal
és vele ment az út,
és útitársa lett a hajnal,
a torony és a kút,
az erdő és a rét,
vitte az éneklő terekkel
hallgatag életét,
ment a legkisebb szegényangyal,
hogy királyfi legyen,
vagy királylány, vagy mese habbal,
masni a szíveden.
2024. július 27., szombat
Csukás István: Visszatért húsz kiló
szuszogva töltjük ki a nadrágot.
Mivel is köszöntsem, a cukrot nem szeretjük,
férfinak meg nem szoktak adni virágot.
Sört emelek hát, most már úgyis mindegy,
faggatom fölénnyel, mivel ő a kisebb:
hol jártál testem szabad, csavargó része,
milyen ördögöt féltél és milyen istent?
Milyen angyal dajkált és milyen álmot
sugdosott a vakon elenyésző sejtek
csillagporként szállongó tömegébe, s üres
zsebébe milyen világűrnyi Hiány rejtett?
Mert semmi sem történik véletlen,
kicsi s nagy ugyanaz távcsőnek két vége –
mindegy, hogy melyik felén leskelődünk,
belelátunk szorongva Isten kiürült szemébe.
Ilyen volt születésem? S ilyen lesz, mondd,
ilyen egyszerű s könnyű majd a halálom?
Nem vissza-visszatérő részletekben, egyszerre
tűnünk el, s ásít még egy utolsót a hiányom.
2024. július 26., péntek
David Hernandez: Dear Proofreader
I don’t know what I was stinking,
I mean thinking, soap speaks intimately
to my skin every day. Most days.
Depending if darkness has risen
to my skull like smoke up a chimney floe.
Flue. Then no stepping nude
into the shower, no mist turning
the bathroom mirror into frosted glass
where my face would float
coldly in the oval. Picture a caveman
encased in ice. Good. I like how
your mind works, how your eyes
inside your mind works, and your actual eyes
reading this, their icy precision, nothing
slips by them. Even now I can feel you
hovering silently above these lines,
hawkish, Godlike, each period
a lone figure kneeling in the snow.
That’s too solemn. I would like to send
search parties and rescue choppers
to every period ever printed.
I would like to apologize to my wife
for not showering on Monday and Tuesday.
I was stinking. I was simultaneously
numb and needled with anxiety,
in the midst of a depressive episode.
Although “mist” would work too,
metaphorically speaking, in the mist of,
in the fog of, this gray haze that followed me
relentlessly from room to room
until every red bell inside my head
was wrong. Rung.
2024. július 25., csütörtök
Althea Davis: Kinder Than Man
please let the deer
on the highway
get some kind of heaven.
Something with tall soft grass
and sweet reunion.
Let the moths in porch lights
go someplace
with a thousand suns,
that taste like sugar
and get swallowed whole.
May the mice
in oil and glue
have forever dry, warm fur
and full bellies.
If I am killed
for simply living,
let death be kinder
than man.
2024. július 24., szerda
Csukás István: Hová tűnt húsz kiló
egy éve még megvolt, fénykép van róla,
ennyin már érdemes eltöprengeni, hús
a húsomból: mennyországba vagy pokolba?
Mert az is egy nagy kérdés, a legnagyobb:
vajon ment vele arányosan ugyanannyi lélek?
És honnan hiányzik, ha hiányzik,
hogyan mérjem meg, hol van az a mérleg?
És ami eltűnt, hús és lélek, ugyan
a jobbik részem volt vagy a rosszabbik,
fölösleges volt és azért tűnt el, netán
aki itt maradt, én vagyok fölösleges itt?
Én voltam az a húsz kiló is, hiszen
amit megettem, magammá változtattam át!
De most mi történt, ami tőlem elvette,
az micsoda és mivé hizlalja magát?
A semmi dagad és felcsinált hasában
ott kucorog ez a bizonyos húsz kiló,
várva, hogy végleg megszűnjön, e fordított
születésre e felnőttből készült embrió?
Így múlok el, részletekben, kilónként?
S míg élek, beszélhetek-e múlt időben
magamról? Abbahagyom, még belezavarodom,
mert amúgy maradt ám belőlem bőven!
2024. július 23., kedd
Gregory Orr: Available Now: Archaic Torsos of Both Sexes
I couldn't help noticing
certain parts of the statues
have been polished
to a high sheen
by passing hands
as the centuries passed.
If it's a form of worship
it's not much odder
or more perverse
than the saint's stone toe
kissed to a stub by fervent lips.
And even though Plato
suspected art almost as much
as he suspected the body's curves,
he did assert Desire
could lead to the True
and Beautiful.
Therefore
I choose to believe that mortals
pausing here to cup a marble
breast or buttock
were doing their best
to grasp the Ideal—
and their foolish gestures
made it shine more brightly.
2024. július 22., hétfő
Enesey Diána: Mások lakta részeid
levetni a nap szennyesét,
2024. július 20., szombat
Kányádi Sándor: Álmodó
fölraktam, itt van: az enyém.
Utat álmodtam, kész az út;
fürkészem: milyen messze fut?
Fényről álmodtam: fény ragyog.
És álmodtam egy ablakot,
ahonnan majd a végtelen
tavaszi eget nézhetem.
Megvan végre az ablakom,
van szobám, ahol lakhatom,
van alázatos szőnyegem,
naponta többször ehetem.
Mi kell még – kérdik -, nem elég?
Örülök persze – szólanék,
de csak a fejem ingatom.
Állok némán – és álmodom.
2024. július 19., péntek
Brian McGackin: This Is Just To Say
the beer
which was in
the icebox
and which
you were probably
saving
for Friday
Forgive me
this girl came over
so sweet
so hot
2024. július 18., csütörtök
Władysław Szlengel: Die kleine Bahnstation Treblinka
fährt man von Warschau-Ost
2024. július 17., szerda
Novák Éva: Meta
akik néha mögöttünk járnak,
mert előreengednek udvariasan,
nem számolnak egy apró tényezővel,
ha szembe jövő nőkre bámulnak
némiképp cinkosan, sejtetve, hogy
az idegen nő tetszik nekik, de
előttük halad a másik,
aki persze ebből mit sem láthat,
aki csak lépked itt akadálynak,
de sajnos most ki nem kerülhető,
pedig mi minden történhetne, ha
nem választanának el,
nem takarnának el hátak,
írják a szembe jövő nők arcára
tekintetükkel, számunkra félreértés nélkül
leolvashatóan, pontosan,
meg sem torpanunk már, nehogy
megbotoljon a hozzánk tartozó(?) férfi,
lépkedünk tovább,
egyforma hosszúságú léptekkel, szabályosan.
2024. július 16., kedd
Falcsik Mari: Nem te vagy
a rád rakódott családi sarat
vállald és meghaladd:
Hisz mint egy ház, egy földdarab:
a tiéd - de nem te vagy.
2024. július 15., hétfő
Kemény István: Úti dal
Összeálltak mégis, és utaznak
Nem akartam hallgatózni rájuk
Nem akartam semmit, ami már volt
Ahol voltam, ott már csomagolnak
Ahol leszek, nem vár oda senki
Ahol vagyok, a köd visszagágog
El akarlak hagyni mindörökre.
2024. július 13., szombat
Novák Éva: Tükörben
az összes emberszabású majom,
a delfin, a szürkepapagáj,
az elefánt, a szarka.
Én /ÉN/ mikor ismerek végre
a tükörben magamra?
2024. július 12., péntek
Brian Bilston: Advert Calendar
at how the Christmas season
available through my Etsy shop)
2024. július 11., csütörtök
Judith Viorst: Open House
Everyone, that is, except the Stones,
Who stopped being the Stones when she tarted saying that
the trouble with America was the CIA and the FBI and
2024. július 10., szerda
Simon István: Modern családi kör
és két gyerek, a két kicsi.
2024. július 9., kedd
Judith Viorst: Leonard the Liberated Husband
Who was first on his block
2024. július 8., hétfő
William Shakespeare / Papolczy Péter: 3. szonett
Az arcod tesz túl csak a hajadon,
Megérett az idő, hogy utódot nemzzél,
2024. július 6., szombat
Mesterházi Mónika: A 2016-os év
fák és madarak társaságában leültem,
2024. július 5., péntek
Judith Viorst: The Pleasures of an Ordinary Life
Of dreams I know no longer can come true.
I'm done now with the whys and the becauses.
It's time to make things good, not just make do.
It's time to stop complaining and pursue
The pleasures of an ordinary life.
I used to rail against my compromises.
I yearned for the wild music, the swift race.
But happiness arrived in new disguises:
Sun lighting a child's hair. A friend's embrace.
Slow dancing in a safe and quiet place.
The pleasures of an ordinary life.
I'll have no trumpets, triumphs, trails of glory.
It seems the woman I've turned out to be
Is not the heroine of some grand story.
But I have learned to find the poetry
In what my hands can touch, my eyes can see.
The pleasures of an ordinary life.
Young fantasies of magic and of mystery
Are over. But they really can't compete
With all we've built together: A long history.
Connections that help render us complete.
Ties that hold and heal us. And the sweet,
Sweet pleasures of an ordinary life.
2024. július 4., csütörtök
Judith Viorst: When Asked If I Thought That I'd Finally Got It Together
By Monday at noon it had cracked.
2024. július 3., szerda
Peer Krisztián: Vigyázok rád
Különleges, de melyik kő nem az.
2024. július 2., kedd
Judith Viorst: A Wedding Sonnet for the Next Generation
Declaring you're far fairer in his eyes.
2024. július 1., hétfő
Turi Tímea: Bevezetés az imádkozásba [Mikor csordultig volt a szívem...]
és láttam, hogy ez jó.
2024. június 29., szombat
Szerhij Zsadan: Harminckét nap alkohol nélkül
rosszhír-mentes nap.
2024. június 28., péntek
Billy Collins: Three for a Quarter
by the rings within it,
2024. június 27., csütörtök
Maya Angelou: Come. And Be My Baby
going nowhere fast
And folks is smoking anything that'll burn
Some people wrap theri lives around a cocktail glass
And you sit wondering
where you're going to turn.
I got it.
Come. And be my baby.
2024. június 26., szerda
Kántor Péter: Az üres parkban
Mind olyan egyformák. Melyik volt a miénk?
2024. június 25., kedd
Rudy Francisco: Mess
you called for me, voice carcking like two sets of knuckles
before an altercation.
I found you, looking like a damaged wine glass.
I hugged your shatter. I cut all of my fingers
trying to jigsaw puzzle you back together.
2024. június 24., hétfő
Szerényi Szabolcs: Minden eldőlt
ezzel eldőlt minden,
de jött vele a többi.
Következett a lakás.
A kiskörúti, első közös.
Lefotóztam utoljára
ablakából a múzeumot,
majd elköltöztem.
A bicikli.
Egy lánynál éjszakázva
hagytam az Astorián,
reggel már csak egy
csonka lakat fogadott.
(Természetes, mégis
különös érzés,
ahogy az élet kevés,
valamelyest állandó darabja
lassan szanaszét hullik.)
Te, a lakás, a bicikli.
A korsón volt a sor.
Már egy másik lánnyal éltem,
amikor szilánkjaira tört.
Forró tea után engedtem
bele jéghideg csapvizet:
hajszálrepedések ezrei
rohantak át rajta,
s lassan a lefolyóba
morzsolta a vízsugár.
A málló szilánkokat
nézve arra gondoltam,
nem sokkal könnyebb ez,
mint veled maradni lett volna.
2024. június 22., szombat
Fodor Balázs: Parittya
a homlokzaton átfénylenek.
Némelyikük rég halott,
mégis, barlangrajzot csipkéznek
az égre, ha megfelelően
fordítod a szextánst.
Csak nézőpont kérdése,
hogy félreértsük egymást,
és a tömegvonzás
kérlelhetetlenül maga felé
rántson, vagy megkerülve hajítson
keresztül perspektívákon.
2024. június 21., péntek
Alberto Rios: Teodoro Luna's Two Kisses
His wife
Not so much with his lips as with his brows.
This is not to say he put his forehead
Against her mouth--
Rather, he would lift his eyebrows, once, quickly:
Not so vigorously he might be confused with the villain
Famous in the theaters, but not so little as to be thought
A slight movement, one of accident. This way
He kissed her
Often and quietly, across tables and through doorways,
Sometimes in photographs, and so through the years themselves.
This was his passion, that only she might see. The chance
He might feel some movement on her lips
Toward laughter.
2024. június 20., csütörtök
Alberto Rios: Refugio's Hair
2024. június 19., szerda
2024. június 18., kedd
Witter Bynner: At The Touch Of You
As if you were an archer with your swift hand at the bow,
The arrows of delight shot through my body.
You were spring,
And I the edge of a cliff,
And a shining waterfall rushed over me.
2024. június 17., hétfő
Jan Twardowski: Siessünk
olyan gyorsan mennek el
cipő marad utánuk meg süket telefon
csak ami nem fontos az cammog, mint a tehén
ami igazán fontos, oly gyors hirtelen történik,
utána a csend normális, egészen kibírhatatlan,
mint a tisztaság, amely legegyszerűbben
a kétségbeeséstől születik
amikor valakire gondolunk nélküle maradván
mert a bizonyosság bizonytalan,
elveszi érzékenységünket, mint minden szerencse
úgy jár egyszerre a kettő, mint a pátosz és a humor
mint két szenvedély,
mely egynél mindig gyengébb,
oly hamar mennek el,
mint júliusban elhallgató sárgarigó
mint egy esetlen hang
vagy egy ügyetlen meghajlás
becsukják szemüket, hogy lássanak igazán
nagyobb kockázat egyébként megszületni,
mint meghalni
mindig túl keveset és túl későn szeretünk
Ne írj róla túl gyakran,
de írj egyszer s mindenkorra,
és olyan leszel, mint a delfin szelíd erős
Siessünk szeretni az embereket,
oly gyorsan mennek el,
és azok meg, akik nem mennek el,
nem mindig térnek vissza
hisz soha nem tudni a szerelemről,
hogy az első az utolsó,
vagy hogy az utolsó - első
--Fordította: Sajgó Szabolcs
2024. június 15., szombat
Novák Éva: Magánérzet
mint elhagyott vidámpark
nyikorgó óriáskerekén, egyedül, éjszaka.
Úgy érzem magam, mint a próféták
pusztába kiáltott beszédének
egyik fölösleges kötőszava.
Úgy érzem magam, mint lezárt borítékban
lapuló jóslat, szúette szekrény fiókjának
mélyén, amit nemsokára tűzre vetnek.
Úgy érzem magam, mint aki semmilyen
gyülekezethez nem tartozott, mégis eretnek.
Úgy érzem magam, mint az utolsó bölény,
áttörhetetlen kerítésű karámban.
Úgy érzem magam, mintha az anyám
lennék a nagymamámban.
Úgy érzem magam, mint letört ágú,
pulzálva gyengülő fényű csillag.
Úgy érzem magam, mint az idegen,
akinek szótárban kell megnéznie,
mit jelent az a szó, hogy holnap.
2024. június 14., péntek
Crystal Wilkinson: Witness
2024. június 13., csütörtök
Naomi Shihab Nye: A Valentine for Ernest Mann
You can't order a poem like you order a taco.
2024. június 12., szerda
Szabó T. Anna: Úgy írni verset
nem titkolná el, hogy mi van mögötte,
mintha a semmi partra nem sodorna,
csak elringatna minket mindörökre,
úgy írni, mintha nem létezne Isten,
és hirdetni, hogy semmi se szent,
és sátán sincs hogy pokolra segítsen,
jóság és szépség semmit sem jelent,
mert a világot, akárcsak a pernyét,
a semmi jeges szele fújja szét,
úgy írni, mintha nem parancsra tennéd,
szélzúgást írni, lassú gyászzenét -
úgy írni verset, akárha a nemlét
élőbb és igazabb lenne, mint a lét.
2024. június 11., kedd
Robert Bly: After a Freind's Death
Bring the canoe down, find your old
Books—bird books, Hawthorne. Drive
To Gooseberry. Even in the Swedish islands,
Summer comes. They pull the linen off chairs,
Bring out the blue dishes, write some poems.
Say again: “It must be summer.”
Even though people die, it must be summer.
2024. június 10., hétfő
Rabindranath Tagore: Ahol a szellem...
és emelt fővel jár az ember,
ahol szabad a tudás, és ahol a világ
széjjel nem törött, szoros,
válaszfalak-szabdalta törmelékké;
ahol a szó forrása a mély-mély igazság;
ahol a lankadatlan feltörekvés
a tökély felé nyújtja karját;
ahol az értelem tiszta folyója
még nem veszített utat
a holt megszokás homok-sivatagában;
ahol eszünket Te irányítod
az önmagát kibontakoztató gondolat és cselekedet,
a szabadságnak e mennyországa felé;
engedd Atyám, felébredni hazámat.
--Fordította: Radó György